INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Edo Neilson <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 7 Jul 2001 14:47:50 +1000
Content-Type:
text/plain; charset="iso-8859-1"
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (23 lines)
Salute Kjell

Tu selection de parolas me ha pungite le curiositate:

_micturar _ - io non cognosceva iste parola, sed io ha trovate _micturition_
in un dictionario anglese. Le cosa interessante hic es que _facer pipi_
forsan serea plus comprensibile que _micturar_, que tu usa pro clarificar le
previe termino;

_futuer_  - io suppone veni del mesme radice que le _foutre_ francese;

An istos es usate de altere parlatores de Interlingua?

Re un thema toto differente, io es de accordo con te:

> Ego non es _svedista_ pro que ego parla svedese, o anglista pro
> que ego parla le anglese (mal ma comprensibilemente. ;-)

Io prefere _parlator de Interlingua_ o _interlinguophono_.

cordialmente
Edo

ATOM RSS1 RSS2