INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 30 Jan 2001 07:42:43 +0100
Reply-To:
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
8bit
Content-Type:
text/plain; charset=iso-8859-1; x-mac-type="54455854"; x-mac-creator="4D4F5353"
Organization:
SSI
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (37 lines)
Jay Bowks wrote:

> > >A mi aviso le proprietores del derectos de autor
> > >era le Storm Publishers.
> > >
>
> Non, illes era solmente le imprimitores, non
> le publicatores del libro. Hic in le Statos le
> differentia es ben clar, ma io non sape si le
> differentia es tanto notabile a causa del
> terminologia.
>
> Un publicator es le persona que lo face
> disponibile al publico, non solmente con
> libros ma con toto que pote esser diseminate
> al publico. Hic on dice "publisher".
>
> Un teste de Jehovah que "publica" le novas
> del Regno de Deo es un "publisher". Ma
> le imprimitores del Turre de Guardia
> es alsi publicatores o "publishers".
>
> Como se differentia isto in vostre linguas
> materne?
> Esque on dice lo mesmo pro un publicator
> e un imprimitor de libros?
> O esque il ha un differentia grande inter
> publicar e imprimir?

Ego parlarea de un (casa) editorial, Simon & Schuster
un imprimitor como Imprimitorio Rotogravura. Un
publicista poterea esser Émile Zola.

Questionalmente

Cellus

ATOM RSS1 RSS2