INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 18 Jan 2001 20:13:52 +0100
Reply-To:
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii; x-mac-type="54455854"; x-mac-creator="4D4F5353"
Organization:
SSI
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (31 lines)
George Carty wrote:

> "Paul O. Bartlett" wrote:
> >
> > De novo e de novo e de novo e de novo .....
> >
> > Io totevia non sape le qual es le qual.  'Aquelle' = 'iste'?  'Isto'?
> > 'Ille'?  'Illo'?  'Aqui' = 'iste'?  'Isto'?  'Ille'? 'Illo'?  Aqueste
> > = ????????  Semper confusion.
> >
>
> 'Aquelle' = 'ille' ('there' in anglese)

Esque _aquelle_ non significa _that_ in anglese, como in _io non comprende
aquelle persona_.

>
> 'Aqui' = 'hic'

De accordo.

Lassa nos sperar que nos pote - como le angleses dice - audir toto ex le
bucca del equo (cavallo pro usar un collateral).

> Io crede que 'aqueste' = 'iste', ma io non usa iste parola!

Si, in principio il es _te_ que porta le signification, como in un certe
lingua, cuje nomine me sempre ellude.

Cellus

ATOM RSS1 RSS2