Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Thu, 27 Sep 2001 16:56:56 -0300 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
[Ado Hall]
> Ecce le fontes in le linguas de controlo:
>
> musulman (fr), musulmano (it), muçulmano (pt), musulmán (es)
[Paul Bartlett]
> A mi aviso le IED -- e le linguas de fonte -- era archaic e
> non exacte.
Interlingua non se preoccupa de isto. Illo simplemente registra le facto
linguistic que "musulman" (inter altere parolas) es communmente usate pro
designar le adeptos del islamismo in le linguas-fontes -- mesmo si illo es
inexacte.
> In re un tal question, io crede que on debe ignorar le «regula
> de tres» e utilisar le terminologia preferite e utilisate per le
> populos ipse, specialmente si le linguas de controlo son incorrecte.
Ben, uno pote perfectemente advocar in favor del uso de tal parolas, tanto
in Interlingua como in qualcunque altere lingua. Totevia, multo pauc
personas va comprender si uno usa, *sin explication*:
- "Suomi" in loco de "Finlandia";
- "Hrvatska" in loco de "Croatia";
- "Euskal Herria" in loco de "Pais Basc";
- "Hellas"(?) in loco de "Grecia";
- "inuit" in loco de "eschimo";
- "nihonjin" in loco de "japonese";
- etc.
A revider,
Ensjo.
|
|
|