Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Sun, 23 Sep 2001 06:41:59 +1000 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Gratias pro un riposta arguite multo ben - un riposta que io ipse voleva
facer.
Un pauco foras de proposito, 'quem' es un pronomine relative accusative
secun le IED. Tunc, an un melior arrangiamento del phrase serea alique
simile a :
> in latino, le genitivo de "aqua" era "aquae", quem in le tarde latinitate
on pronunciava como "aque"... ?
cordialmente
Edo
----- Original Message ----- ab "Alberto Mardegan"
> No, illo non ha le signification de "and", mais illos es genitivos:
> in latino, "agri" significa "del agro", ergo "agricultura" = "cultura
> (cultivation) del agro".
> Altere exemplo: "aqueducto", es componite per "aqua" e "ducto"; in
> latino, le genitivo de "aqua" era "aquae", quem in le tarde latinitate
> era pronunciate como "aque": ergo, "aqueducto" es "ducto del aqua".
> Mais in iste exemplos, ni "i" ni "e" es usate como un "and".
|
|
|