Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Sat, 14 Jul 2001 20:30:52 +0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Luca Ghitti wrote:
> (...)
>
> In italiano il ha le adjectivo: "interlocutorio"/interlocutori: 1. que ha
> character de dialogo; p. ex. "incontro interlocutorio tra partiti politici"/
> incontro interlocutori inter le partitos politic. 2. provisori, illo es
> dicite per sententias que resolve problemas prejudicial o secundari.
Le signification 1, significa isto negotiationes, deliberationes inter le
partitos politic? Le signification 2 es inattendite. Esque isto non depende del
facto que le tradition del latino verso le italiano de hodie es quasi
irrumpite?
In svedese nos ha le parola _interlocutor_ in un forma prendite via le
francese. Nos dice _interlokutör_ e le stilo es multo litterari. Colloquo es
certo in italiano como in svedese ante toto un cosa academic, nonne?
> Hodie iste adjectivo ha un significato plus tosto negative, p. ex.
> "carattere interlocutorio"/ character interlocutori, illo es dicite a un
> persona que ha un character de difficile comprension, multo instabile.
Le italiano es vermente un lingua fascinante.
> il ha etiam: interlocutore/interlocutor, interlocuzione/interlocution e
> interloquire/interloquer
De stilo multo litterari, nonne?
"E al fin ego diceva "A revider!" a mi "interlocutore" durante le longe viage
per traino per Italia e sortiva del traino a Roma...."
(Le passage es de un libro que ego ancora non ha scribite. ;-)
> An forsan il es possibile pensar a un forma: "interloquio"? Io crede nos
> pote usar formas como: colloquio, confabulation, convesation in interrete o
> retiari, etc.
Hmm. Ego suppone que on nos appellarea "troppo academic" si nos usava un parola
como "interlocutorio" pro "chat" mesmo si le tentation - al minus a me - es
multo forte!
> Oh qual surprisa! io vide in mi dictionario un parola multo belle e
> interessante, il ha "interlingua": lingua artificial create pro le uso
> international. Componite per inter(national) e lingua.
E tu non crede que on pensava del Interlingua/Latino sine flexione per Giuseppe
Peano?
Cellus
|
|
|