In le vocabulario per Paolo Castellina io trova que le correspondente al
italiano, in senso figurative, de "sgolare, sgolarsi" se rende in IA con
critar a plen pulmones.
In anglese illo face to talk (o to shout) oneself hoarse e si uno lo face
inutilemenre to waste one's breath.
Como dicer non devenir rauc o non guastar te le halito.
In le CEID pro waste one's breath io trova parlar a un muro que corresponde
al expression italian "parlare al muro".
Le espaniol ha desganitarse explicando pro le italiano sgolarsi a spiegare,
como dicer explicar al muro!
Scribe Kjell Rehnstrom:
>Habente explicate que il non existe un forma progressive in interlingua,
>equal a "is doing something" Cellus finiva le message.
>
>A vostre sanitate!
>
>Cellus
A tu sanitate non parlar a un muro! Non sgolarti!
Mario
_________________________________________________________________
Scarica GRATUITAMENTE MSN Explorer all'indirizzo
http://explorer.msn.it/intl.asp