INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 31 Oct 2000 19:50:00 +0100
Reply-To:
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii; x-mac-type="54455854"; x-mac-creator="4D4F5353"
Organization:
SSI
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (24 lines)
Mario Malaguti wrote:

> At 04:20 PM 10/29/00 -0500, STAN MULAIK wrote:
> >Mario,
> >    Lista le nove Interlingua-English dictionario le formas supinal como
> >in le prime edition?
> >
> >Stan
>
> Non memora tu plus que io vade in crise quando uno me parla de formas
> supinal? Io studiava latino, ma io non sape plus disingagiar me!
> Iste termino non existe in le Grammatica per Gode! O nonne?
> Vide Appendices I - Double-Stem Verbs, pagina 85.
> Io ha le edition 1987 ubi io non sape trovar iste formas. Per favor,
> poterea tu inviar me un parve lista. Io facera le comparation con le
> edition 2000.

Dicte non pote esser un supino. Assi il es melior parlar de un radice duple.

Infelicemente on non poteva parlar de "participios passate irregular" lo que
haberea essite amusante... ;-)

Cellus

ATOM RSS1 RSS2