INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Mime-Version:
1.0
Content-Type:
text/plain; charset="iso-8859-1"; format=flowed
Date:
Thu, 12 Oct 2000 11:00:24 +0200
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Mario Malaguti <[log in to unmask]>
In-Reply-To:
Content-Transfer-Encoding:
quoted-printable
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (20 lines)
Cellus ha sempre ration!
Voce significa anque entrata, vocabulo, termino e, in plus, nova e rumor

Mario, le spatula!

PS. Facer le spatula, termino theatral, es illo usate internationalmente?


At 07:13 AM 10/12/00 +0200, Kjell Rehnström wrote:
>Allan Kiviaho wrote:
>
> > [*] Ensjo, que significa le parola "voce" hic? Voice? Parola (word)?
> >
> > Mario e Ensjo!
>
>Illo sembla significar "vocabuo" o "entrata" se ne "voce" como in le
>anglese "voce passive".
>
>Cellus divinator

ATOM RSS1 RSS2