Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Wed, 18 Jul 2001 10:24:51 +0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Luca Ghitti wrote:
> (...)
> In mi vocabulario Babylon io trova : sciencefiction o scientia fictive.
> In le vocabulario del libro: Interlingua, lingua internazionale per Paolo
> Castellina, io trova: *science-fiction e *scientia fictive; le asterisco
> denota un termino non presente in origine in interlingua (IED).
>
> In italiano: fantascienza > phanta(stic) + scientia.
Scientia fictive es quanto a mi comprension un miscomprension. In anglese,
fiction, denota un special typo de litteratura, que corresponde a _facto_. Per
consequente le science fiction pote esser describite como belletristica
scientific o belletristica de scientia. On crederea que _scientia fictive_ es
alcun pseudo-scientia.
science in anglese sta attributivemente, assi que _science fiction_ pote ben
esser _fiction scientific_ o mesmo _scientific fiction_ in isto le parola es
autoexplicante, secundo me.
Cellus
|
|
|