Mira scribeva:
>Io trova le dictionarios multo informative. Le Interlingua-English
>Dictionary es un resource multo grande! Le Concise English-Interlingua
>Dictionary es multo bon, mais le litteras in capitales non es belle. Io
vole
>trovar un dictionario como le Interlingua-English mais English-Interlingua.
>Hay un cosa obtenibile como isto?
Io ha justo ora telecargate un *Inverse* Interlingua-English Dictionary
a http://www.fortunecity.com/victorian/cezanne/1138/discarg.html, lo que es
un sorta de English-Interlingua Dictionary.
De facto toto se ha facite per computator, e on debe non expectar le
perfection! Futurmente io va ameliorar lo. Io ha simplemente invertite le
ordine del parolas definite e le definitiones, assi:
IED: "accento n accent mark"
IIED: "accent mark n accento"
Io spera que illo essera un adjuta pro illes qui non vole laborar in linea
o con computator toto le tempore.
Amicalmente,
Chris Burd
Victoria, Columbia Britannic