Mario,
Mi rationamento pro "Quando legente, io audiva...." es que in
interlingua "legente" es un adjectivo - tote le participios es adjectivos.
Assi un adverbio como "quando" pote modificar un participio in su
function como un adjectivo. "legente" in iste caso non es un verbo,
mais un adjectivo que modifica "io".
Nos pote dicer, nonne, "Legente mi libro, io ha audite...".
Io es preparate a acceptar un puncto de vista alternative....
Proque non, "Quando legente mi libro, io ha audite..."
Quando irate, io audiva....
"Currente per le parco, audiente le aves in le arbores, e gaudiente
me in le placeres del vita, io videva un tanto bellissime femina...."
"Quando currente per le parco, ..., io videva..."
In le grammatica de Gode e Blair
"Transversante le oceano, io habeva un placente aventura"
es un acceptabile uso del participio presente. Como es iste differente
de mi exemplos supra?
Stan
|