Erik Ruiz ha scripte:
>Vos cognosce al banda de rock mexicano "Tri" o
>al banda "Caifanes" o al banda "Mana"?
No. :^( Si tu cognosce un sito del web ubi io pote audir lor musicas, per
favor me informa. O, si tu ha files MP3 de lor musicas, invia me los.
Per exemplo, vos pote audir musicas brasilian in iste sitos:
http://www.sombrasil.com.br/
http://www.usinadosom.com.br/
Per Internet io ha cognoscite un persona in Espania qui me ha inviate duo
musicas interessante in catalano. Totevia, illos habeva un thematica
separatista (Catalonia vs. Espania e Francia). Un fragmento
(probabilemente con errores orthographic):
"Visca, visca, Catalunya, "Vive, vive, Catalonia,
perque em dones llibertat. perque tu me da libertate.
Que se en vaguin els francesos Que se vade le franceses
que el nord ens han ocupat. qui le nord nos ha occupate.
Guerra, guerra, per la terra, Guerra, guerra, pro le terra,
cridem tots els catalans! crita tote le catalanos!
Que se en vagui el rey d'Espanya Que se vade le rege de Espania
que ens vol esclavitzar!" qui nos vole sclavizar!"
---
Notas:
"Vos cognosce [al] banda..."
Differentemente de espaniol e portugese (isto es plus frequente in
espaniol), uno non usa le preposition "a" ante le objecto directe de un
verbo in Interlingua.
"Vos cognosce [le] banda..."
>"[La] vita es lo que te [ocurre] quando [] es occupate
>[facente] alteres [planes]"
"[Le] vita es lo que te [occurre] quando [tu] es occupate
[faciente*] altere [planos]"
Alcun pauc verbos in Interlingua in "-er" face le participio active con
"-iente", in vice de "-ente". Isto servi pro accommodar derivatos
international (Interlingua Grammar, §93):
facer, faciente => -ficer, -ficiente
caper, capiente => -ciper, -cipiente
saper, sapiente => -sipiente
-jicer, -jiciente
Exemplos: sufficer, sufficiente, insufficientia; deficiente, deficientia;
efficiente, efficientia; reciper, recipiente; inciper, incipiente; saper,
sapiente [cf. "Homo sapiens"], sapientia; insipiente; injicer, injiciente;
etc.
A revider,
Ensjo.
|