Mario Malaguti wrote:
>
> Un responsa rapide:
>
> No, Kjell, per caritate! Le fresco con le gypso ha nihil a que facer. Le
> gypso es inimico del fresco.
> Solmente calce e sablo (o arena) le quales produce un processo chimic de
> "calcification" per medio del qual le colores e le exablo, preparate con
> calce, deveni un sol corpore, anque in profunditate.
> Le gypso serea mortal pro le fresco!
> Le frescos antique, solmente in iste ultime annos, a causa del pollution
> atmosferic de hodie, super toto per le automobiles, se reduce a gypso e
> deveni pulvere, isto postea centenas de annos sin damnos anque al pluvia!
> Iste processo es irreversibile e provocara dannos enorme al operes de arte.
> Gratias, ma nihil gypso, ingypsamento, stuccatura.
> Le fresco es aqua, terras e oxydos, calce e arena.
> Mario
>
> Kjell R. scriveba:
>
> > Fresco. Io ha prendite contacto per e-posta con le duo artistas hollandese
> > qui a partir del 23 de martio sera con me a Quero. Ora io passava in mi
> > "studio" pro humectar mi arriccio.
>
> Isto es _rappning_ in svedese, secundo mi dictionario italianosvedese.
>
> > Como render arriccio in interlingua?
> _revestimento de gypso, ingypsamento, stuccatura_.
> (Secundo le dictionario Nederlandese-interlingua de Piet Cleij. Le entrata
> nederlandese es _bepleistering_).
Forsan in ille caso _revestimento_ pote esser sufficiente e on pote - si
necessari - plus exactemente describer qual materiales on usa. Personalmente
ego cognosce le domino troppo mal pro haber alcun idea de qual materiales on
pote usar. Nos es in facto un formidabile gruppa de expertisa in iste lista!
Amicalmente
|