Io suppone que _drachma_ (como illo debe esser scribite in Interlingua) es
tractate como altere parolas grec como _problema_ e _telegramma_. In le rar
occasion que io deberea lo usar in espaniol io lo tractarea como _el
problema_, _el dracma_.
Per le listas de altere parolas de portugese io ha un senso que iste lingua
sovente salva le regularitate de interlingua _como vaccina_! (Io es vetere
e retorna sempre a le mesme cosa ;-)
In le fin de septimana io va reguardar le sito, multo interessante.
[log in to unmask]
Kjell Rehnström
Vänortsgatan 87
752 64 UPPSALA
Tel. 018-50 22 35