-----Original Message-----
From: Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
> On prefere un refrescante svedese _julmust_ que io pro falta
> de un bon parola va traducer como _refrescante de natal_.
> Le color es como un brun birra, ma io suppone que il non ha
> alcoholo in illo. Le biberage es le optime si illo ha state
> durante alcun tempore.
Il sembla que _julmust_ es un biberage multo simile a le russe _kvas_.
_Kvas_ es bon quando illo es "vivente", i.e. si illo contine bacterios
vivente. Ma nunc in Moscova on lo vende "pasteurisate", alora illo non es
bon a biber como in le passato...
_Kvas_ es scribite in le francese como _kvas_ o _kwas_, e in le anglese como
_kvass_. Probabilemente iste parola es appoiate de al minus 2 altere linguas
de controlo, nonne?
Sergei
[log in to unmask][log in to unmask]