Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Tue, 16 Oct 2001 20:04:57 +0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Dumitrescu Cristian wrote:
> Car Allan,
> Io es de accordo con un intransigentia pro crear un
> nucleo interlinguan pro un nivello A et haber un summa
> de parolas canonic.
> Pro le nivellos superior probabilemente es ben a
> haber synonymos.
> Io observaba que ulle parolas es ben utilisate de
> multe personas (como "dunque" et "ci"), sed lo que es
> pejor es que eliminar parolas no evita le confusiones
> como:
> "Io comprende que: ille calma, iste nervose."
> "Io comprende que ille calma iste nervose."
No, lo que evita confusiones es que on proba expressar se
clarmente. Isto es sovente le grande differentia inter un
lingua ethnic e un lingua auxiliar constructe. In un
lingua ethnic on non primarimente proba inventar un nove
artificio grammatical ma on proba expressar se in un modo
plus clar, in un lingua auxiliar del altere latere on
sovente proba vincer inclaritates per un nove forma
grammatic e rende le lingua, e non le proprie, laxe
formulationes, culpabile pro le falta de comprension.
> Si io non usarea "celle" io non comprende et non
> pote traduce (automaticamente o non) in un altere
> lingua.
>
> Attaccante, (comprende: attaching)
> Cristian
In toto un bon demonstration del realitate como io lo ha
probite depinger in un message anterior ;-)
Cellus
|
|
|