Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Sat, 11 May 2002 13:18:40 +0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Hodie initia le gyro de Italia, le famose e importante cursa de bicyclettas a etappas. Iste anno il ha un interessante
novitate:
le cursa initia in Paises Basse, pois transversa Belgio, Luxembourg, Francia e Germania ante de arrivar in Italia ubi il
habera le conclusion del gyro. Isto es un homage a Europa pro le advenimento del nove moneta commun: le euro, e pro
valorisar le actual union de tote le populos de Europa. Le cyclismo es un sport multo sequite in Italia e io mesme ha viste
alicun belle etappas de montania ubi le cyclistas fatiga multo pro ganiar le symbolo del victoria: le malia rosee!
Io ha alicun questiones linguistic a peter.
Io usa le parola gyro como calco del italiano "Giro d'Italia". Existe etiam le "Tour de France" in Francia e le "Vuelta de
Espaņa" in Espania. Es iste parola correcte pro indicar un cursa de cyclistas a etappas? Io non trova un adjectivo
correspondente a cyclista, pertinente a cyclista. In italiano il ha "ciclistico", per exemplo: " una corsa ciclistica" / (ia) un
cursa cyclistic ?
Luca Ghitti
|
|
|