INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 14 Aug 2001 14:44:48 +0200
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii; x-mac-type="54455854"; x-mac-creator="4D4F5353"
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (16 lines)
"R.P.S." wrote:

> > Ecce ancora un vice que io rende interlingua un parola italian, assi
> > interlingua deveni (pro me solmente!!!) un lingua vermente facile.
> > Troppo commode, nonne?
>
> E io faceva justo le cosa contrari. Io usava, e il me pare que illo non es
> le prime vice, le verbo *intrar in vice del forma correcte "entrar", que es
> exactemente equal al verbo espaniol (le infinitivo).

Ego ha facite le mesme error, pensante que viste que il ha _introitus_ >
_introito e _interprisa_ on debe poter _intrar_ sed le vocabulo in interlngua
es _entrar_ (pro anglese e francese il sembla).

Cellus

ATOM RSS1 RSS2