Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Thu, 6 Dec 2001 10:31:07 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
On Wed, Dec 05, 2001 at 12:38:34PM -0300, Emerson José Silveira da Costa wrote:
> >Denis (qui misce {como me *} le espaniol,
>
> Io crede que le parola "como" functiona con pronomines subjective (como
> io, como tu...) e non con pronomines objective (como me, como te...) --
> illo non serea un preposition, mais un conjunction. Alcuno pote confirmar
> isto?
Io non sa; comocunque, in iste caso le subjecto del phrase es "Denis e
io", ergo le proposition deberea esser "qui misce como io le espaniol";
totevia, in italiano nos dicerea "che mescola come me lo spagnolo", e le
expressiones "come io, come tu" non es unquam usate. Forsan in iste
casos le "como" non es considerate un adverbio, ma un preposition, et
ergo illo vole un pronomine objective. Forsan. :-)
"qui misce como me le espaniol" sona ben a mi aures.
> Le IED indica le uso del preposition "in" pro le complemento: "io me
> delecta in..."
>
> Le uso portugese es: "io me delecta con ISTO" e "io me delecta in FACER
> ISTO". Es isto applicabile in Interlingua?
Mesmo in italiano.
--
Saluti,
Mardy
http://castellina.org/interlingua
|
|
|