AFIL - Association Finlandese Pro Interlingua KivA-06A
Allan Kiviaho Synopsis 2000-06-11 4(5)
---------------------------------------------------------------
[log in to unmask]
[log in to unmask]
[log in to unmask]
+ = Commentarios nove
MalM-066 - Commento al KivA-063 e MulS-064
d[000606] x[Mario Malaguti]
s[Allan generalisa e face maldicentia]
Le generalisar es un poco como facer maldicentia, o
in altere parolas, dar proba de proprie limites.
Limite ha como synonymos: confino, frontiera, puncto
de referimento. Illos es apte a iste caso.
Mario Malaguti
d[000608] x[Allan Kiviaho 000608] KivA-068
Mario, io non comprende del toto que tu intende. Le
syntaxo es pro me totalmente non-clar. Forsan tu
poterea scriber le mesme in italiano o anglese!
Si tu intende que io ha generalisate un exception,
forsan tu poterea lo explicar in plus detalios,
per favor. An tu insiste que le statouniteses
generalmente pronuncia Spartacus como le italianos?
Que es "maldicentia"? Mantenimentos false?
E
Allan dava proba de proprie limites
Allan dava proba de proprie confinos
Allan dava proba de proprie frontieras
Allan dava proba de punctos de referimentos
Que es isto? Was ist das? What does that mean?
Czto eto? Vad fan är det här?
Mitä perkelettä tuo on?
???
d[000609] x[Kjell Rehnström] RehK-069
Ego nota con fascination que "mitä perkelettä"
sta in partitivo in finno. On sempre apprende
alque nove. Mmmmmmmmmm qual lista isto es!!!!
Kjell
Amicalmente
Perplexe sed amicalmente
Allan
d[000609] x[Mario Malaguti] MalM-069
s[Maldicentia es slander]
Car Allan,
anque iste matino io ha observate le surger del alba.
le levar se del die, supra mi Treviso. Generalmente a
iste hora io es activissime, ma io debe viver iste
horas in silentio, con discretion, pro non disturbar
le altere personas.
Le aves non se pone iste limitation e illos erumpe in
lor energia. Oh deo! Un message per Allan! Que
scribera ille iste vice al romanos? Io pote haber un
repercussion! Le fortuna del die pote inverter se!
Ma io es curiose e al fin io lege tote tu message e
io sempre proba amicitia reguardo a te.
Tu me impone le voluntate de finir tu message, de
comprender lo, de decider de non responder perque il
es matino, le tempore es belle, le vita reinitia, io
debe haber gaudio.
Ma tu es ibi, con tu division del mundo intra lo que
pensa tu e le resto del mundo.
Uhm!
Esque tu non es portate a generalisar le themas?
Io non sape!
Ma quando io lege tu message io proba iste
impression: tu generalisa!
Il non es sempre ver, ma quando on generalisa on pote
facer maldicentia, o demonstrar le proprie limites de
judicio, de tollerantia, de viver insimul al mundo.
Tu scribe: "Le syntaxo es pro me totalmente
non-clar." Esque tu voleva scriber le syntaxe? Tote
nos, io pensa, quando nos lege interlingua in iste
listas, nos debe omitter de sophisticar re le
qualitate de nostre interlingua. Nos pote optar pro
voler comprender nos!
In le phrase "Le generalisar es un poco como facer
maldicentia, o in altere parolas, dar proba de
proprie limites." io reputa de usar un correcte
syntasse de interlingua. E tu da proba de haber ben
comprendite le significato de mi expression, perque
tu da demonstration de tu cultura, vide "Que es
isto? Was ist das? What does that mean? Czto eto?
Vad fan ar det har? Mita perkeletta tuo on? ???"
Allan, le cultura non es anque synonymo de
civilitate. Iste modo de proponer tu cultura deveni
molestia. Hodie io lege le messages per Chris Burd,
Paul O Bartlett, Stan Mulaik, re Spartacus, e io
lha, ancora un vice, le impression que tu ha
generalisate tu judicios.
Pro Stan, ille scribe de pronunciar "Spar ta cus"
como io lo pronuncia in latino o, in italiano:
Spar ta co! Assi in interlingua e in mi dialecto. Io
ha controlate le regulas de prununcia in interlingua
per Castellina e io lege /spartacus/ e /spartaco/.
Como in italiano e in mi dialecto. Allan, non esser
perplexe, sia minus invadente (intrusive), si tu
potera esser lo!
Sempre con amicitate,
Mario
+ d[000611] x[Allan Kiviaho]
Car Mario!
Quando tu scribe que "Allan face 'slander'"
(Slander = a false report maliciously uttered to
injure a person, defamation, calumny
/OF esclander, L scandalum, SCANDAL)
non es nimis surprendite si io reagiar un pauc
acutemente ...
Sed tu habeva ration, plus o minus, in tu insistentia
que "Allan generalisava un exception". Io vermente
credeva que "r" es silente etiam in le Statos Unite.
In Finlandia in le scholas e universitates on ha
semper inseniate anglese de Oxford. Si tu trova un
dictionario italiano-anglese-italiano que es
publicate in Grande Britannia io crede que in illo tu
trova que "Spartacus" debe esser pronunciate como
"Spa:tacös". Le anglese de Oxford e Cambridge del
Rege Unite es ja considerate como le anglese le plus
civilisate - "le matre de omne angleses".
Vamos prender le parola "Abacus". Il es pronunciate
in le Rege Unite e le Statos Unite como "abökös" -
A FAR CRY de latino o interlingua ...
Amicalmente
Allan
P.S. "Perkele" es un ancian dio de lituanos pagan.
Le finnos lo adaptava como malediction quando illes
passava le balticos durante lor viage a lor nove
casa, Finlandia. Janne Årmann, qui ha essite un
capitano in reserve del artilleria, habeva in su
batteria in Svedia del Nord alicun finnos qui
critava "PERRRKELE!" quando illes habeva
difficultates con le haubices.
d[990609] x[Jay Bowks] BowK-069
s[Re: Maldicentia es slander]
Pro le situation hic subtus io vole suggerer un
grande reunion virtual ubi nos pote biber un parve
espresso e considerar que bon es le vita! Quando le
matino es fresc e le flores face basios de color al
panorama...
E nos memora le vetule romanos e su dono al
posteritate con le radices international que
nonobstante face nos rider al accento del angleses e
su manco de "r" :-)))
Ma que lingua tanto belle que inventava le phrase
"Make love and not war"!
...con reguardos amical a omnes in Interlng!
Jay B.
+ d[000611] x[Allan Kiviaho}
Jay,
nyamo problema, business as usual!
Allan
AFIL - Association Finlandese Pro Interlingua KivA-06A
Allan Kiviaho Synopsis 2000-06-11 5(5)
---------------------------------------------------------------
+ = Commentarios nove
RehK-069 - Commento al KivA-068
d[000609] x[Kjell Rehnström]
s[Interlingua con pronunciation svedese]
s[Etiam finno face tal cosas]
Ego es mesmo capace leger un texto in interlingua
con totalmente svedese pronunciation, sed illo
essera tunc multo difficile a comprender!
d[000609] x[Allan Kiviaho] KivA-069
Pronunciation e intonation svedese son bastante
peculiar ("cantante"), pensa nos finnos.
d[000609] x[Kjell Rehnström] KivA-069
Si, ego ha audite isto, et pro nos le finnos
canta!
+ d[000611] x[Allan Kiviaho] KivA-06A
E io ha audite ISTO. Forsan proque le svedos del
tres coronas pensa que le finlandeses svedophone
(finlandssvenskar) canta - proque illes non
canta benque - forsan - illes lo deberea. Io me
demanda que como alicuno poterea pensar que nos
finlandeses finnophone (finlandsfinnar) canta
proque nostre parlante es bastante monotone ...
Lassa nos, per consequente constatar que omne nostre
linguas ha su peculiaritates, los que es amusante
studiar, et justo proque nos pote usar interlingua
in nostre communicationes, ille particularitates
pote amusar nos tanto plus quam devenir un cosa
del qual nos debe tormentar nostre cerebros!
Etiam finno face tal cosas.
d[000609] x[Allan Kiviaho] KivA-069
Un finno non face TAL cosas - sed alteres si. Io
crede que le professores de latino qui parla in
iste programmas de radio son extrememente
pedantic e a pena face errores in pronunciation
de latino. Sed io puta que le parlar de iste
professores es un pauc nimis non-pompose.
Non va ego oblidar le prime vice quam ego ascoltava
le Nuntios latinos de Helsinki et audiva que on
parla de (ego lo non mememora verbatim, ma alique
in le stilo de:) "et duks nekrito:rum ..." et ego
me demandava que es "nekritorum" usque ego
comprendeva que illo debe esser "negritorum".
d[000609] x[Allan Kiviaho] KivA-069
Le "Nuntii Latini" usa le latino de Gaius Iulius
Caesar e Marcus Tullius Cicero. Le latino
classic non habeva "negri, negro", le adjectivo
pro black/weiss/vit era "nigre", nonne? Le
phrase que tu diceva era probabilemente
(circiter) "et dux necritorum" ("duce de
mortes").
[Kjell Rehnström 000609: Tamen: il es
possibile que ego non audiva ben, il es
possibile que mi - quanquam multo vivace
memoria suggereva isto - tamen he ha
desertate, et in fin il non es un grande
cosa et in facto solo un parve cosa; Mesmo
le sol ha su maculas.... ;-)]
In Turchia es proximo le grande urbe Izmir
(Smyrna) un grande miraculo de natura,
Pamukkale (Roccas blanc como nive, Pamukkale =
Castello de coton in turc). In Pamukkale es un
ancian citate "Hieropolis" ubi ric gentes ex
Roma passava su ultime annos. Apud Hieropolis es
Necropolis (Citate de mortes) ubi le vetule
romanos era interrate post mortem. Mi marita e
io natava in Pamukkale in un fonte calide ubi
colonnas roman grattava nostre stomachos ...!
Io lege in mi grande English Dictionary de
Cassell que in anglese necrophilia e necrophobia
son pronunciate necro- sed necropolis nicropolis.
Proque?
Allan Kiviaho
d[000610] x[Edo Neilson]
s[Re: Latino in anglese. Necropolis]
<[log in to unmask]>
Allan:
A causa del emphase differente - super le prime
e antepenultime syllabas in "necrophilia" e
super le secunde syllaba in "necropolis".
Tamen "nic" non representa ben le pronunciation
australian general del prime vocal in
"necropolis". In loco de "i" nos usa le vocal
que se appella "swa" in le terminolgia phonetic,
io crede.
Cordialmente
Edo
d[000610] x[Kjell Rehnström] RehK-06X
Ego non sape que es _phallosophia_ ma si ego me
non erra isto es in alcun variantes de anglese
pronunciate como _philosophia_, a saper
_philosophy_, o que?
Ego notava, quando ego abonava a CNN, que on ibi
sovente pronunciava parolas in -or multo
distinctemente -or pro non mixar los con -er.
Ego suppone que isto es un pronunciation de
annunciator et non del "populo".
Nos ha verumtamen nostre peculiaritates!
d[000609] x[Allan Kiviaho] KivA-069
Sed nos non!
Salutante
Allan de Necropolis
d[000609] x[Kjell Rehnström] RehK-069
Defina "nos"!
+ d[000611] x[Allan Kiviaho] KivA-06A
"Nos" = nos finnos que es un nation perfecte.
Sed io crede que tu pote audir un pauc humor e
auto-ironia in mi parolas ...
Allan
Kjell Rehnström
|