Babel Attacca de Nove
Germanos reclama del manco de traduction in reunions del UE.
BONN e VIENNA - Le vetule question del Babel europee, que on credeva
superate com le conviventia de 11 idiomas in practicamente tote le
procedimentos, reuniones e papiros del Union Europee (UE), tornava a
crear problema. Germania e Austria annunciava que ira boycottar
reuniones del UE - comenciante per le de ministros de industria aperite
heri in le citate finno de Oulu - in protest contra le decision del
Finlandia, que preside le UE ab le jovedi, de restablir le practic del
traduction simultanee apena pro le anglese e le francese. Le duo paises,
que ha le germano como lingua materne, vole que le idioma continua
essente usate in le reuniones informal de UE - como on habeva facite,
anque informalmente, in le duo ultime annos. Le reuniones appellate
informal son illos in le quales non son tomate decisiones, e le due
paises demandator affirma que non cessara le boycotte usque reciper "un
responsa affirmative".
Portavoces del Ministerio del Armea del Germania informava que le
chancellor Gerhard Schöder, que presideva le UE in le systema semestral
rotative usque le martedi, non vole annunciar le uso del germano como
idioma de travalio in le reuniones informal, allegante que le practica
ha essite mantenite "mesmo quando le presidentia del UE es occupate per
paises que non ha le germano como lingua official". Il era le que
occurreva durante le presidentias semestral recente de Luxemburgo,
Hollanda e Grande Britannia. Altere argumento germano il es que le
majoritate del population de UE, 90,2 milliones de personas, parla le
germano como lingua materne. Le francese e le anglese son parlate, cata
un, per 62 milliones de personas.
Custos - Le Finlandia dice que le absentia del traduction pro le germano
on debe a motives economic e de spatio. Le coordenatrice del servicios
de traduction, Lea Virtala, informava que le custos del traductiones son
alte, e rememorava que quando le Austria presideva le UE, in le secunde
semestre de 1998, anque limitava le traductiones al francese, al anglese
e al idioma del pais in le presidentia - justemente le germano.
Le polemic entre Austria, Germania e Finlandia non es le prime
involvente questiones linguistic in le UE. In le septembre del anno
passate, Le Espania blocava varie reuniones communitari debite al
absentia de traduction al espaniol. Le UE ora debe resolver si criterios
populational e le importantia economic son rationes pro imponer un
idioma super le alteres in le reuniones ministerial, ubi cata pais conta
con un representante e le mesme capacitate de voce e voto.
Le presidente del Commission Europee, Jaques Santer, diceva que le
question debe esser tractate in le proxime conferentia intergovernmental
del UE. Ultra que de isto, ille diceva non comprehender le
discontentamento del Austria e del Germania, un vice que "le
Estates-membros normalmente concorda con celle practicas quando illos
son decidite".
(Jornal do Brasil, le 3 de julio 1999 - traducite per Ivan Mourão)
Le orthographia de iste texto ha essite controlate per Cetus CWordPad
http://www.cetussoft.com, usante un dictionario sol in interlingua.
|