Skip Navigational Links
LISTSERV email list manager
LISTSERV - LISTSERV.ICORS.ORG
LISTSERV Menu
Log In
Log In
LISTSERV 17.5 Help - INTERLNG Archives
LISTSERV Archives
LISTSERV Archives
Search Archives
Search Archives
Register
Register
Log In
Log In

INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Menu
LISTSERV Archives LISTSERV Archives
INTERLNG Home INTERLNG Home

Log In Log In
Register Register

Subscribe or Unsubscribe Subscribe or Unsubscribe

Search Archives Search Archives
Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
Re: Bill Gates - Doctor Honoris Causa
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 18 Feb 2002 15:48:33 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (43 lines)
>
>Stan ha scripte:
>
>Mi puncto era le typo de voce passive ubi le objecto indirecte del phrase
>active deveni le subjecto del phrase passive.

Io comprende isto.
>
>Necun problema con "un libro era date a me", mais "io era date un libro"
>es un ressource del anglese que non existe in le linguas-fontes.

Le anglese es un lingua fonte.

>
>>Que es le rationamente de grammaticos portugese super isto?  Ha il un
>>tal usage in le portugese popular in contrasto al docte portugese?
>
>Mesmo le vulgo non usa iste modalitate de voce passive basate super le
>objecto indirecte. Le personas es accostumate a pensar in le forma: "me
>deram um livro" ("illes/uno[s] me ha date un libro").

Io ha cercate un poco pro apprender le origine de isto, e mi libro super
le historia del espaniol indica que le voce passive esseva essentialmente
un formulation del voce passive del latin.

Il ora pare a me possibile que le original conception del passive es que
on reversa le rolo del subjecto e le objecto.  Le objecto deveni le
subjecto del phrase passive, e le original subjecto deveni un objecto de
un preposition.  Il ha necun rolo pro le objecto indirecte in isto.

Active: Io da a ille un libro.
Passive: Un libro es date a ille.

Mais non: Ille es date un libro.

Il debe exister un ration pro le confusion in le anglese que ha
permittite le uso del objecto indirecte de un phrase a devenir le
subjecto de un phrase in le voce passive.  Mais al momento presente
io non pote pensar de un ration.

Amicalmente,
Stan

ATOM RSS1 RSS2

LISTSERV.ICORS.ORG CataList Email List Search Powered by LISTSERV