Sender: |
|
Date: |
Mon, 11 Dec 2000 10:48:42 +0100 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Transfer-Encoding: |
7bit |
Content-Type: |
text/plain; charset=us-ascii; x-mac-type="54455854";
x-mac-creator="4D4F5353" |
Organization: |
SSI |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Mario Malaguti wrote:
> >Isto era un del estranitates que on apprendeva del anglese,"when were you
> borne",
> >ubi nos in svedese dice in traduction "Quando es tu nascite", forsan "quando
> es
> >tu nate?"
>
> Ecce le motivo pro le qual io me inscribeva al Societate Svedese pro
> Interlingua!
> Uno debe trovar su affinitates, alteremente que deveni le vita?
>
> >(omissis) Si ego del altere latere narra de plus anterior
> >existentias, como quando ego era in le incarnation de Ramses XIV, ergo
> essente
> >pharaon in Egypto ancian, ego "nasceva" in le Cairo de "vostre" dies, et ego
> >sempre faceva isto o illo. Ego moriva post un battalia con le syrios."
> >
> >Cellus
>
> Il es le conclusion que non me place e anque si io ha nihil contra le
> syrios io
> preferirea illes a me!
Hm, isto era in un altere epocha e un altere situation geopolitic! In alcun annos
certo le syriacos essera membros del Union Europee, que sape ego?
> E potera io dicer de me mesme: io es un emerito?
> Le emeritus era le soldato roman qui esseva congedate postea le compimento de
> su longe servicio militar. Postea emerito deveni ille qui conserva grado e
> dignitate de su officio o activitate que ille ha cessate de exercitar.
Il es vermente interessante como on recycla le latino classic!
Cellus
|
|
|