Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Sun, 26 May 2002 11:46:02 +0200 |
Content-Type: |
text/plain; charset=iso-8859-1; x-mac-type="54455854";
x-mac-creator="4D4F5353" |
MIME-Version: |
1.0 |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Mario Malaguti wrote:
> >From: Emerson José Silveira da Costa <[log in to unmask]>
>
> >
> >"Ehi", Mario, que historia es iste?
> > >Le 29 de april passate io ha incontrate "Soror Morte"
> > >e solmente mi Angelo debe haber le merito si io ancora
> > >es inter nos.
> >
> >Tu te refere a illa "del qual nulle homine vivente pote escappar"(*)?
>
> Justo de iste Seniora!
>
> >
> >Que te ha evenite? (Si tu vole parlar de tal cosa.)
> >
> >
> >Cordial salutationes,
> >Ensjo.
>
> Io ha cercate in le vocabulario le termino apte, e totevia io non lo ha
> trovate.
> In italiano io actualmente es un homine "stomizzato" (1)
> e isto significa que io non ha plus un pecia de mi stomacho, in attender de
> resanar e de haber le operation chirurgic contrari, pro le qual, si toto
> serà positive, io deberea retornar un persona "normal".
> Un experientia que me mancava!
> Io reprende omne die sempre plus mi habitudes, anque si isto es un belle
> euphemismo!
> Illo que conta es: voler viver!
> E io in iste caso es positive!
> Un defia del vita, nonne?
> Ciao
In svedese nos ha le termino _stomi_, debe esser lo mesme. In iste caso ego
comprende que es (al minus partialmente).
Bon reconvalescentia!
Kjell R
|
|
|