Mime-Version: |
1.0 |
Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Fri, 8 Feb 2002 10:18:50 +0100 |
In-Reply-To: |
|
Content-Type: |
text/plain; charset=us-ascii |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
On Wed, Feb 06, 2002 at 08:00:41PM +0100, Kjell Rehnstrom wrote:
> STAN MULAIK wrote:
>
> > (....) Il ha necun "talo" al latere de "talmente", necun "brevo"
>
> > al latere de "brevemente", etc..
>
> Io audiva un multo experte interlinguano dicente _arabo_ in le senso
> _persona masculin arabe_ quando le orator non habeva un manuscripto
> ma parlava libermente. Ben que isto non es correcte secundo le
> grammatica io pensa que on pote acceptar un tal neoformation. Como
> anque Ingvar unquam suggereva _svedesa_ quando on non in un altere
> maniera poteva determinar le sexo de un persona...
Stan parlava super adverbios, non substantivos. "Arabo", "Svedesa" es
perfectemente acceptabile, e mesmo "brevo" (mais solmente quando illo es
pronomine pro un "homine breve", e io non sa si illes existe :-) ).
--
Saluti,
Mardy
http://castellina.org/interlingua
|
|
|