Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Wed, 25 Apr 2001 08:15:32 +0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
"R.P.S." wrote:
> > In italiano on ha le parola masculin: _il frutto_ le fructo e le plural
> es:
> > _i frutti_ le fructos ex le latino fructus derivation de frui: gauder de,
> > fruer . _Frutto_ indica toto isto que le terra produce pro le mantenentia
> > del creaturas vivente.
> > Pois on ha le parola feminin _la frutta_ e le plural es invariabile in _le
> > frutta_ o le poco usate _le frutte_ que indica le fructos del tabula prise
> > insimul, per exemplo: pira, ceresias, pomo, albricoc, persica, orange,
> > mandarina, etc.
>
> Illo pare le mesme cosa que in espaniol.
>
> > Frutta proveni ex le latino medieval (VII seculo) fructa, collective de
> > fructum e isto cruciate de fructus con pomum.
> >
> > Luca Ghitti
> >
>
> Vole tu dicer que le parola deveni neutre (-us>-um) pro le influentia de
> "pomum"? Io suppone que quando tu dice "colective de fructum" tu te refere
> al cambio del que io scribeva antea de plural neutre (-a) del secunde
> declination a feminino singular del prime: fructus, -us > fructum, -i >
> fructa, -ae.
Sembla que il debe haber occurrite un contamination del duo classes e on ha
create un analogia con _folium : folia > la folia > la hoja in espaniol.
Cellus
|
|
|