Mario Malaguti wrote:
> >Io vide in mi Duden Das Fremdwörterbuch (germano) que le parolas
> >"attachieren", "Attachement" existe in germano. Assi, anglese,
> >francese e germano, al minus, appoia iste parola in interlingua.
> >
> >Stan
>
> Ha tu legite attaccamento in lo Zingarelli?
> Le termino es del anno 1597 e in uno de su tres significatos, etsi rar, illo
> vole dicer attaccatura, le puncto del attaccar se, sed anque concreazione,
> in iste caso in le significato de crear insimul, vide concreare.
Le parola _attachar_ (con sh, S) debe esser usabile in interlingua viste que
illo existe jam in anglese, francese, germano e etiam russo (iin le forma de
attaché, le posta in un embassada estranier.
Cellus
|