Sender: |
|
X-To: |
[log in to unmask], [log in to unmask],
[log in to unmask], [log in to unmask],
[log in to unmask], [log in to unmask],
[log in to unmask],
[log in to unmask],
[log in to unmask], [log in to unmask],
[log in to unmask],
[log in to unmask],
Ramiro Castro < [log in to unmask]>,
[log in to unmask], [log in to unmask],
[log in to unmask], [log in to unmask],
[log in to unmask], [log in to unmask] |
Date: |
Fri, 16 Feb 2001 12:39:07 -0300 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
Content-Type: |
text/plain; charset="iso-8859-1" |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
http://www.delphi.com/IaTraduction/messages?msg=55.1
UNS VERSOS ALCUN VERSOS
Adriana Calcanhotto Trad.: Ensjo
sou sua noite, sou seu quarto io es tu nocte, io es tu camera
se você quiser dormir si tu volera dormir
eu me despeço io me congeda
eu em pedaços io in pecias
como um silêncio ao contrário como un silentio al contrario
enquanto espero durante que io attende
escrevo uns versos io scribe alcun versos
depois rasgo e depost lacera
sou seu fado, sou seu bardo io es tu fado*, io es tu bardo
se você quiser ouvir si tu volera audir
o seu eunuco le tue eunucho
o seu soprano le tue soprano
um seu arauto un tue heraldo
eu sou o sol da sua noite em claro io es le sol del tue nocte insomne
um rádio un radio
eu sou pelo avesso sua pele io es al reverso tu pelle
o seu casaco le tue paletot
se você vai sair si tu va exir
o seu asfalto le tue asphalto
se você vai sair si tu va exir
eu chovo io pluve
sobre o seu cabelo super le tue capillo
pelo seu itinerário per le tue tue itinerario
sou eu o seu paradeiro es io le tue destination
em uns versos que eu escrevo in alcun versos que io scribe
depois rasgo e depost lacera
e depois rasgo e depost lacera
~~~
"fado"
Cantion popular portugese, de character triste e fatalista.
~~~
Ensjo.
|
|
|