INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Clifford Wurfel <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 3 Nov 2000 13:11:16 EST
Content-Type:
text/plain; charset="US-ASCII"
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (10 lines)
Bon die, Jay.  Io esseva interessate que vos ha facite un traduction del
Biblia.  Io ha facite un traduction del Nove Testamento, e io essaya a poner
le secunde parte (Epistolas e Revelation) sur discos.  Io ha recentemente
commenciate a apprender le Computator e le Processo de Parolas (word
processing) es ancora un processo de apprehension.  Le Evangelios e Asctos
existe solmente in typoscripto.  Io ha empleate le text greco con
supplementation del textos in  altere linguas, esperanto, e le NSV anglese.
Io espera haber occasion de vider e comparar  vostre traduction; il es
importante haber le texto biblic in Interlingua.  Con estima, 'Cliff Wurfel.

ATOM RSS1 RSS2